|
根据他们接活的模式,浪人又可分作两种类型:酒馆型与公会型。
酒馆型的故事通常是这样:一个半新不旧的酒馆内,熟客们窃窃私语或大声喧哗。猛然有一陌生声音打破秩序,叫道,“我要找一个能干的人!”于是一群壮汉先后起身,手扶大剑,讨价还价。商定之后,便开始冒险。
公会型的故事大为不同:一群佣兵伙伴冒险完毕后,便匆匆返回城市,直接来到一个被称作公会或事务所的地点,先是交卸此前接下的任务,然后在“任务列表”中挑选一个适当的委托,经办事员确认,方为妥贴。
看那样子,几乎就跟今日的浪人———专栏作者、翻译、插画家、设计师们遇到的情形一模一样。(当然,那些已有足够知名度的,自有大客户上门在此不作考虑。)
浪人———自由职业者在酒馆型故事里,身处混乱但完全自由的市场,只要不大打出手,任何人都可以大胆报价,至于挑选权衡,那端赖雇主的眼光,而雇主通常得是老油条。而在公会型故事里,公会作为一个实力强大、分支众多、专业技能出色、信誉良好的中介机构替代雇主审核,同时也垄断了这一个领域的人力市场。能力不足者、出不起价的雇主通常就会被排除于交易之外。
对浪人与他们的雇主来说,究竟是哪种类型能让他们的交易更为顺利,以及获得更好的结果呢?我最近目睹的一次争论就是由于这个问题而起:在某个著名BBS上有个translator版,专供发布兼职翻译供求信息,因此爆发了一场关于是否应该规定最低报酬的争执。支持最低报酬者认为,雇主出价过低,却仍有众多新手接受,一方面影响整体行情,令熟练译者报酬也江河日下,另一方面则损害了此版形象,令雇主产生“这里是廉价而质量较差的翻译者所在地”的印象。反对者认为,雇主有各式各样的需求,新手也必须有机会尝试,因此不应将质量要求不高的雇主和经验较少的译者排除出去,而且雇主理应明白不同的报酬当然对应不同的翻译质量。
我曾在那里聘用过两位译者。第一次,我恰如站在酒馆门前的一个菜鸟雇主,幸好所要完成的任务尚且容得我错上一次两次,最终结果还令人满意。但撇开我的好运气不谈,假如时间紧迫,没法请可靠的人复审、修改,那这一个小小的翻译活,分量并不比小说里攸关生死的任务轻上多少。无数自身没有这类专业技能的雇主,实际上都是在蒙住双眼冒险。因此第二次我就直接把报酬设为通常价格的两倍,再仔细挑选出一位态度最为顶真的译者。实际上,仍然是在碰运气!
虽然酒馆型的雇佣会有些惊险,公会型又哪里省油呢。公会的一切职能都需要成本,一个理想的公会必定很贵,小雇主和穷浪人养不起。而简单粗糙的公会———例如最低限价的规定,对雇主来说没有意义。因为限制雇主出低价容易,只需封禁这些人的ID,但是为雇主提供质量保障,就困难许多。如果真能像奇幻小说中那样,把浪人们严格地分为一级剑士、二级剑士……一级魔法师、二级魔法师,光把公会本身的机制及其基础讲清楚,就需要好几本书了。我曾经在一些健身会所和汽车陪练公司见到给教练分级的情形,不过那都是固定职员,且人数不过一二十人、级别不过“普通、星级”两档。即使如此,他们从学费中提成的比例可一点也不少。
浪人难做,因为鱼龙混杂之下,雇主出价通常只能对照最低值才不至于吃大亏。小雇主也难做,价格与质量的关系不稳定,则越是低价,变数越大。200元与250元相差只是25%,却足以令人努力证明自己的劳动值得后面的那个价格。60元能请到的人与索价75元的相比,有什么差别?天知道。
难道解决方法只有让雇主自己变成行家一途?显然这将比现状更糟。但是我仍然相信有充分的沟通余地要好过没有,有人们的行事记录也要好过没有。如今的交易网站大多依靠信用度来为人们提供简单的信任基础,但信用度体系也有最重要的基础:足够多的买家和卖家。我很期待有谁能够用奇妙的想象力写出这样一个故事:一群各自为战的free lance,是怎样适度联合,建成一个共同市场———在此市场上,人们自由应征,自由出价。